お気に入り登録するとマイページに更新情報が届きます。
カテゴリ名: 通訳 (語学の仕事)

■関連カテゴリから検索

翻訳 英語講師 日本語講師 国際秘書 語学の仕事全般 

口コミ掲示板
お気に入り登録するとマイページに更新情報が届きます。
138 人中、72人の方が、「なっとく」の口コミです。

投稿者:蘇艶(ソ エン) さん

10/11/24 11:23

★急募ー日本人で 日本語⇔中国語の通訳業務
――――――――――――――――――――――――
※応募時の注意点
E-Mailの件名に
【口コミ掲示板より 日本人で日本語⇔中国語の通訳業務応募】と必ず書いてください。

急募案件ですので
ご興味のある方は履歴書(写真貼付)、職務経歴書を下記の連絡先に送ってください。

株式会社アローフィールド
担当:蘇艶
E-Mail:oubo2@arrowfield.co.jp
TEL:072-751-5866

――――――――――――――――――――――――

【業務内容】中国からの顧客(中国の建設業者の社長クラス)の中⇔日通訳対応。
技術的なことは先方プロパー社員が応対するのを通訳してもらう。
原稿あり。

【勤務場所】大阪府枚方市

【勤務期間】長い間(5年、10年〜)通訳として単発だがやっていただける人
来年の春までは1〜2回/月
来年の春以降は1〜4、5回/月
4月と7月が頻度多し。
★直近では11/29〜30日

【勤務時間】11時〜夕方17時までの約5時間
土曜・日曜・祝日はお休み。

【交通手段】車およびバイク通勤OK。
京阪の枚方市駅よりバスで15分。

【国籍】 日本

【性別】 女性

【給与】 応相談

【就業場所待遇】食堂あり。ロッカー貸与。

【就業時の服装】カジュアルスーツでベタ靴

――――――――――――――――――――――――
上記の業務が出来るご友人・お知り合いなどがいらっしゃいましたら
ぜひ当社までご紹介ください。
どうぞ、よろしくお願いいたします。
なっとく! いまひとつ この記事を違反報告する

この記事に返信する
ブックマーク この記事をはてなブックマークに追加 この記事をYahoo!ブックマークに追加 この記事をLivedoor Clipに追加 この記事をFC2ブックマークに追加 この記事をNifty Clipに追加 この記事をnewsingに追加 この記事をbuzzurlにブックマーク この記事をchoixにブックマーク この記事をizaにブックマーク この記事にツイート この記事についてつぶやく ▲ページトップへ
この記事に返信する
お気に入り登録するとマイページに更新情報が届きます。
145 人中、72人の方が、「なっとく」の口コミです。

投稿者:hana さん

14/03/18 16:47

はじめまして!
hanaと申します、シンセン在住の20代中国人女性です。
日本と中国の架け橋としてお力になりたいという思いを込めてシンセン、広州、東莞、
香港を中心にご安心頂けるビジネスサポート全般業務をお届けしております。

電子製品、機械、アパレル、雑貨、iphone関係、防災関係などを多くて掛けており、
展示会、問屋や工場現場、会議などのビジネス通訳、観光ガイド通訳をこなせます。
通訳以外、仕入代行や、エージェント業務、OEM製造、品質・納期管理
またはご帰国後のフォローなどもまったく問題なく対応可能です。

何かと不透明で心配の多い中国にて必ずお役に立てると存じますが、
中国ビジネス・進出、貿易・仕入れ・買付を行うには是非、ご一報ください.
hana
URL:   Http://makoto.faisco.com
E-mail: hana.makoto@hotmail.com
     hana@makoto.faisco.com
Mobile: +86-135-9031-3986
LINE:   Hana.rika
Skype: lliuhuahi


なっとく! いまひとつ この記事を違反報告する

この記事に返信する
ブックマーク この記事をはてなブックマークに追加 この記事をYahoo!ブックマークに追加 この記事をLivedoor Clipに追加 この記事をFC2ブックマークに追加 この記事をNifty Clipに追加 この記事をnewsingに追加 この記事をbuzzurlにブックマーク この記事をchoixにブックマーク この記事をizaにブックマーク この記事にツイート この記事についてつぶやく ▲ページトップへ
この記事に返信する
お気に入り登録するとマイページに更新情報が届きます。
157 人中、70人の方が、「なっとく」の口コミです。

投稿者:RM さん

10/09/27 10:10

受講対象者:

・ 将来、通訳者を目指す方

・ 現役のプロ通訳者から実践的なアドバイスを受けたい方

・ 現在通訳学校に通っているが、伸び悩んでいる方

・ 通訳学校に入るには、今一歩、実力が足りないと思う方

・ 通訳者と同等の英語力をつけたい方

・ 英語で商談・交渉など、ビジネスレベルの実力をつけたい方


講座内容:

・現役のプロ通訳者が、通訳の基礎を指導します。

・英語で商談・交渉など、ビジネスコミュニケーションに必要な基礎力を身に付けます。

・シャドーイング、ディクテーション、リプロダクション、サイト・トランスレーション、リテンションなど、様々な通訳訓練法を用い、聴解力・読解力を強化し、一般的な内容のスピーチを正確に理解し、分かりやすく伝えるための土台を固めます。知識人による生スピーチや、国内外のニュース教材を利用し、英語力とともに背景知識を身につけます。


到達目標:

・一般的な内容の短いスピーチを、正確に理解し、第三者に分かりやすく伝えることができる。

・基礎的な逐次通訳スキルを身につけ、企業内通訳・アテンド通訳をすることができる。

・英語で商談・交渉など、ビジネスコミュニケーションができる。


講座の特徴:

1.現役のプロ通訳者が、通訳訓練法を用いて、あなたの英語力を引き上げます。

2. 大手通訳養成学校での豊富な教授経験に基づき、独自のメソッドを導入。クオリティ
の高い教材、技術的な指導を通じて、実践の場で役立つスキルが身につきます。

3. 1人の講師が、受講期間を通して個別にきめ細かく指導します。

4. ご希望に応じて、受講期間中何度でも、無料カウンセリングを行います。一人ひとり
の疑問やお悩みにも万全にお答えします。

5. 現場での豊富な経験に基づき、通訳現場の舞台裏、通訳エージェントやクライアントから求められること、信頼される通訳者としての資質とは何かなど、現場で役立つプロ通訳者のノウハウをお伝えします。

6. ビジネスシーンでよく使われる重要単語・表現が身につきます。プレゼンテーション、スピーチ、商談、交渉等、ビジネスコミュニケーションを最前線で支援する現役通訳者ならではの「使える」英語をご提供します。


受講レベル:

・英検準1級またはTOEIC 700点、またはそれと同等の英語力をお持ちの方

回数:週1回(90分)/ 全18回

曜日:土曜日

時間帯:10:00 〜 11:30

期間:2010年11月〜2011年3月

場所:大阪市内

授業料:108,000円(税込)

・入会金・教材費: 一切不要

・学生割引有り: 学生の方は、10%割引の97,200円(税込)で受講できます。

・途中解約可能。解約の際は、未受講分を返金致します。

・ご質問のある方は、huite@hotmail.co.jpまで、お気軽にお問い合わせ下さい。
なっとく! いまひとつ この記事を違反報告する

この記事に返信する
ブックマーク この記事をはてなブックマークに追加 この記事をYahoo!ブックマークに追加 この記事をLivedoor Clipに追加 この記事をFC2ブックマークに追加 この記事をNifty Clipに追加 この記事をnewsingに追加 この記事をbuzzurlにブックマーク この記事をchoixにブックマーク この記事をizaにブックマーク この記事にツイート この記事についてつぶやく ▲ページトップへ

0 人中、0人の方が、「なっとく」の口コミです。

投稿者:japen さん

10/10/18 11:10

翻訳者を募集している翻訳会社: www.gongwell.com
なっとく! いまひとつ この記事を違反報告する

この記事に返信する
お気に入り登録するとマイページに更新情報が届きます。
141 人中、68人の方が、「なっとく」の口コミです。

投稿者:通訳へのその他 さん

13/06/15 00:49

Hi there ! This is teacher Wena. I just want to inform you that I am an English writing partner for students who are interested in speaking English fluently.

I strongly believe that writing your thoughts in English on a daily basis complements your study in online speaking classes. I can be your email exchange partner everyday to help you PRACTICE CONSTRUCTING CORRECT ENGLISH SENTENCES which is proven to improve your confidence and fluency in speaking English.

I'm really hoping to be of great help in your pursuit to be a good English speaker.

I've been doing this email exchange professionally for some time now with regular Korean students.

Please don't hesitate to email me at iamwritingforspeaking@gmail.com for your questions and for more information about this email exchange program.
なっとく! いまひとつ この記事を違反報告する

この記事に返信する
ブックマーク この記事をはてなブックマークに追加 この記事をYahoo!ブックマークに追加 この記事をLivedoor Clipに追加 この記事をFC2ブックマークに追加 この記事をNifty Clipに追加 この記事をnewsingに追加 この記事をbuzzurlにブックマーク この記事をchoixにブックマーク この記事をizaにブックマーク この記事にツイート この記事についてつぶやく ▲ページトップへ
この記事に返信する
お気に入り登録するとマイページに更新情報が届きます。
145 人中、67人の方が、「なっとく」の口コミです。

投稿者:通訳への良い口コミ さん

13/01/23 16:49

日本語−フランス語通訳
期間:2013年5月7日(火)〜11日(土)
通訳内容:工場見学の通訳
場所:名古屋

応募資格
通訳経験3年以上
製造業での通訳経験者優先
名古屋近郊在住者のみ応募可


応募方法
履歴書、職務経歴書、通訳実績を電子メールにてお送りください。書類を確認の上、後ほど担当よりご連絡差し上げます。

外語学院7
http://language7.com/english/
MAIL: info☆language7.com(☆を@に変えてください。)
TEL 06-6551-0073
なっとく! いまひとつ この記事を違反報告する

この記事に返信する
ブックマーク この記事をはてなブックマークに追加 この記事をYahoo!ブックマークに追加 この記事をLivedoor Clipに追加 この記事をFC2ブックマークに追加 この記事をNifty Clipに追加 この記事をnewsingに追加 この記事をbuzzurlにブックマーク この記事をchoixにブックマーク この記事をizaにブックマーク この記事にツイート この記事についてつぶやく ▲ページトップへ
この記事に返信する

12ページ中6ページ目を表示(合計:58件)  前の5件 1 |  2 |  3 |  4 |  5 |  6 |  7 |  8 |  9 |   ...12 次の5件