12ページ中7ページ目を表示(合計:58件) 前の5件 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ...12 次の5件
投稿者:株式会社アローフィールド 蘇艶(ソ エン) さん
11/07/06 16:48
京都市での韓国語を使った庶務業務全般
――――――――――――――――――――――――
※応募時の注意点
E-Mailの件名に
【口コミ掲示板より 京都市での韓国語を使った庶務業務応募】と必ず書いてください。
急募案件ですので
ご興味のある方は履歴書(写真貼付)、職務経歴書を下記の連絡先に送ってください。
株式会社アローフィールド
担当 :蘇艶
メール:oubo2@arrowfield.co.jp
――――――――――――――――――――――――
【雇用形態】 派遣
【派遣先】 大手家電メーカー
【就業場所】 京都市下京区
【最寄り駅】 JR嵯峨野線 丹波口駅 〜徒歩1分
【業務内容】 庶務業務全般
・簡単な経理システムの入力、出張(飛行機)の手配
・(韓国語で)海外からの出張者や電話の応対
・家電の実験補助業務もあり
【勤務期間】 2011年 6月中旬〜長期派遣(3か月ごとの契約更新)
【就業日】 月〜金
【休 日】 完全週休2日制 (土・日・祝が休日)
就業先のカレンダーに準ずる
【就業時間】 9:00〜18:00
【休憩時間】 12:00〜13:00
【時間外労働】 (残業)1h〜2h/日
(休日出勤)若干あり
【募集人数】 2名
【給与】 1000円〜/H(ご希望給与をお知らせください)
【性別】 女性
【応募条件】 日本人の場合は韓国語が出来る方
韓国人の場合は日本語が出来る方
※通勤圏内の方に限ります。
※給与などの雇用条件については相談できます。
(ご希望給与などがあればお知らせください)
――――――――――――――――――――――――
上記の業務が出来るお知り合い・お友達などがいらっしゃいましたら
ぜひ、当社までご紹介ください。
※その他の仕事情報はこちらへ
http://www.arrowfield.co.jp/
なっとく!
いまひとつ
この記事を違反報告する
投稿者:蘇艶(ソ エン) さん
09/07/09 16:46
在宅翻訳者急募ー特殊言語(ミャンマ語・アッサム語・リンガラ語・ベンガル語等等)
★★★重要応募時の注意点
――――――――――――――――――――――――
※E-Mailの件名に
【みんなの口コミ掲示板の求人を見て(言語選択)語翻訳応募】
と必ず書いてください。
――――――――――――――――――――――――
ご応募の方は下記にてご連絡ください。
株式会社アローフィールド
担当:蘇艶
E-Mail:oubo2@arrowfield.co.jp
TEL:072-751-5866
――――――――――――――――――――――――
●→急募急募急募
●ミヤンマー語(200枚)
●オランダ語
●ノルウェー語
●ギリシャ語
●デンマーク語
●フィンランド語
●ハンガリー語
●ベンガル語
●ネパール語
●アムハラ語
●ダリ語
●アラビア語
●リンガラ語
●パシュトゥー語
●スワヒリ語
●アッサム語
○ドイツ語
○フランス語
○スペイン語
○中国語
○韓国語
○ロシア語
○ポルトガル語
○イタリア語
○スウェーデン語
○ルーマニア語
○チェコ語
○ポーランド語
○トルコ語
○タイ語
○タガログ語
○ベトナム語
○インドネシア語
○マレー語
○ペルシャ語
○シンハラ語
○ウルドゥー語
○タミル語
○英語
※この業務ですが
政府関連入札により当社が落札すれば発生する仕事になります。
決まれば来年の3月31日まで(枚数不定)お願いすることになります。
確定ではありませんが募集をしております
この業務に係らず、当社では政府関連での入札があれば積極的に参加しておりますので
今後も同じような内容の求人が多数発生で致します。
ですので今回応募できない方も是非登録していただければ
何かあれば連絡させていただきますので、性別・年齢問いませんので多数の方の登録をお待ちしております。
なっとく!
いまひとつ
この記事を違反報告する
投稿者:通訳へのその他 さん
13/06/15 00:49
Hi there ! This is teacher Wena. I just want to inform you that I am an English writing partner for students who are interested in speaking English fluently.
I strongly believe that writing your thoughts in English on a daily basis complements your study in online speaking classes. I can be your email exchange partner everyday to help you PRACTICE CONSTRUCTING CORRECT ENGLISH SENTENCES which is proven to improve your confidence and fluency in speaking English.
I'm really hoping to be of great help in your pursuit to be a good English speaker.
I've been doing this email exchange professionally for some time now with regular Korean students.
Please don't hesitate to email me at iamwritingforspeaking@gmail.com for your questions and for more information about this email exchange program.
なっとく!
いまひとつ
この記事を違反報告する
投稿者:メントレボーイ さん
07/06/16 23:20
こんにちは。初めて投稿します。
私は関西在住の30代男性で、通訳ガイドには2年前に受かって、
現在就職活動をしております。
通訳ガイド受験校としては
・ハロー通訳アカデミー
・富士通訳アカデミー
・CELソリューションズ
とありますが、上記の会社に一般社員としての就職を
検討しています。
そこで上記3社において就業経験があったり、
知人の方が勤務しているなど会社情報をお持ちの方が
いらっしゃったなら返信にて教えてください。
なっとく!
いまひとつ
この記事を違反報告する
91 人中、29人の方が、「なっとく」の口コミです。
投稿者:たまたま見ました さん
08/07/27 02:54
たまたまハローの求人をみていたものです。
ハローは内紛?があって主要な人材が大量に辞めたようです
HP見るとわかりますが、なんか古いというかワンマンな感じで、
だめそうですね(笑)なんじゃこれというブログやメルマガが
終わっている会社という感じです
なっとく!
いまひとつ
この記事を違反報告する
146 人中、69人の方が、「なっとく」の口コミです。
投稿者:元社員 さん
08/11/19 16:47
もうかなり日数経ってしまったので、ご自身で回答を出されたことと存じますが、老舗は上の方も書いていらっしゃるように、老舗を広告その他で一流っぽく演出していたキーパーソンが、いわゆる「できる」人材をほとんど攫って独立してしまったので、今いるスタッフは残り物と考えてよいでしょう。(「裏切り者」は、すべて「懲戒解雇」の扱いで辞職したことにさせられたそうです。)実際、よく人の辞める、また辞めさせられる会社です。人の出入りがあまりに激しく、社員が定着しないので、この会社にて3カ月以上勤められれば、すぐに「課長」の肩書きがつきます。(手当ては別になし) 出世といえるかわかりませんが、もし名刺に肩書きが欲しいならば、けっこういいかもしれません。
一方、独立してしまった方の学校は、老舗の運営、教育、教材作成、事務、営業のすべての部門から、最優秀の人材が集まっています。人格的にも立派な人たちばかりですので、伍していけるだけの語学力を含めた自信があれば、非常にいい環境と思います。ただし、厳しいこの時代に、英語教育だけでどれだけ学校経営が成り立つかは未知ですので・・・よくお考えになった方がよいと思います。
なっとく!
いまひとつ
この記事を違反報告する
投稿者:国際通訳株式会社 さん
13/10/09 11:56
現在、関西在住/海外在住/希少言語の通訳者・翻訳者、
通訳案内士、カルテの翻訳者を募集しております。
★特に募集している言語は下記の通りです。
【翻訳募集】
スペイン語(ネイティブチェッカー)、オランダ語、ノルウェー語
スウェーデン語、ギリシャ語、セルビア語、ボスニア語、パンジャビ語(インド)
マラヤラム語、タミール語、ベトナム語、アムハラ語、エストニア語
リトアニア語、ラトビア語、アルバニア語⇔日本語or英語
【関西在住の通訳募集】
英語、スペイン語、タガログ語、ビサヤ語、ウルドゥ語、クメール語
ヘブライ語、アラビア語、チェコ語、ゾンガ語(ブータン)、パシュトゥ語
シンハラ語、フィンランド語、ポルトガル語、ベトナム語、客家語
イボ語、ハウサ語、ヨルバ語、ソマリア語、モンゴル語、ベンガル語
★詳細は弊社ホームページをご覧下さい。
http://www.kokusai.ne.jp/
(通訳者・翻訳者の募集ページ)
http://www.kokusai.ne.jp/index.php?page=Page.EditPage&pagelang=ja&url=help-wanted
なっとく!
いまひとつ
この記事を違反報告する
口コミ掲示板の便利な機能を利用するには会員登録が必要です。
>> [無料] 会員登録
>> ログインする