■関連カテゴリから検索
3ページ中1ページ目を表示(合計:12件) 1 | 2 | 3 次の5件
投稿者:l さん
11/07/10 16:43
求人番号 09120-01911211
求人情報の種類 一般(フルタイム)
事業所名 有限会社 ウェルシ−ファーム
所在地 〒329-3225
栃木県那須郡那須町豊原丙4773
電話番号 090-3688-9931
FAX番号 0287-77-1439
事業内容 酪農業
職種 酪農
雇用形態 正社員
産業 農業,林業のうち畜産農業
就業形態 フルタイム
雇用期間 雇用期間の定めなし
年齢 40歳以下
年齢制限の理由
年齢制限禁止について 長期勤続によるキャリア形成のため若年者等を対象
就業時間 1)08:00〜17:00
休憩時間 150分
時間外 あり 月平均20時間
賃金
賃金形態 月給
a 基本給(月額平均)又は時間額
170,000円〜210,000円
b 定額的に支払われる手当
その他手当 〜10,000円
a + b
180,000円〜220,000円
c その他の手当等付記事項
皆勤手当
休日 他
週休二日 隔週
相談可
年間休日数 88日
育児休業取得実績 なし
就業場所 栃木県那須郡那須町
沿線
従業員数 企業全体:16人 うち就業場所:16人 うち女性:8人
加入保険 雇用 労災 健康 厚生
定年制 あり 一律 60歳
再雇用 あり 65歳まで
入居可能住宅
マイカー通勤 可
通勤手当 一定額 月額:15,000円
採用人数 2人
仕事の内容 乳牛の管理
飼料の混合
その他業務
学歴 不問
必要な経験等 不問
必要な免許・資格 普通自動車免許
受理日 平成23年7月4日
有効期限日 平成23年9月30日
受理安定所 黒磯公共職業安定所
なっとく!
いまひとつ
この記事を違反報告する
投稿者:河合侑佑 さん
11/06/22 17:20
被災者のみなさんへ
皆さん仲良く力を合わせて頑張っていますか中には家を失ったり家族や友達を失ったりした人もいると思いますだけど今自分が生きてるだけでも幸せじやあありませんか亡くなってしまった友達や家族は生きたくても生きることができなかったんだから今自分が生きているだけでも幸せと思ったほうが僕はいいと思いますだから家族や友達が失っても絶対に落ち込んではいけませんその代わりに明るく元気に生活してください僕たちもイッシヨウケンメイに努力しています募金活動や節電などいろいろな事をしていますだから被災者の皆さんも頑張って下さいファイトーファイトー頑張れー
なっとく!
いまひとつ
この記事を違反報告する
投稿者:kotoko さん
11/06/19 16:51
くじけるな。みんななら、できる!!応援している。
皆は、あなたたちの味方だから。
毎日笑顔でいてね。
悲しくても、泣かないで、頑張れ!!
ファイトファイトフレー、フレー、あなた達。
どんなことが、あっても、くじけるな。
なっとく!
いまひとつ
この記事を違反報告する
投稿者:大橋 さん
11/04/08 16:43
被災者の方々で体調を悪くされた方が沢山いらっしゃいますが、
その方達に少しでも力になれたら幸いです。
ご覧になった方で知人や身近で体調が悪い方がいたら
その方に知らせて下さい。
1人で悩まないで下さい。
1人で抱え込まないで下さい。
被災者の方々の為に無料で体調を良くして下さるそうです。
南先生(090−3192−4437)
*被災者である事を伝えた上でお話下さい。
*悪戯等のお電話はご遠慮下さい。
なっとく!
いまひとつ
この記事を違反報告する
投稿者:あき さん
11/03/18 17:02
英語・日本語間で、安否確認などのメッセージの翻訳ボランティアを個人で行っております。翻訳が必要な方、文書や記事でも結構ですので、akihiro_12@hotmail.comまでご連絡ください。全て無料で翻訳致しますのでお気軽にどうぞ。
以下に現地の在日外国人の方々へのメッセージを記します。
To ENGLISH SPEAKERS in Japan who have been affected by the disaster
...
I'm Aki, an international student living in the United States and I have a quick message for you guys.
I'm afraid some of you might be having difficult time trying to figure out what you need to do in this horrible situation, especially due to language barrier. If that's your case I could do some translations for you. Of course it's free of charge; as long as it relates to the disaster. Main purpose of this is to help facilitate accurate/fast communication so feel free to ask me for help. Thanks!
akihiro_12@hotmail.com
なっとく!
いまひとつ
この記事を違反報告する
口コミ掲示板の便利な機能を利用するには会員登録が必要です。
>> [無料] 会員登録
>> ログインする