お気に入り登録するとマイページに更新情報が届きます。
カテゴリ名: 通訳 (語学の仕事)

■関連カテゴリから検索

翻訳 英語講師 日本語講師 国際秘書 語学の仕事全般 

口コミ掲示板
お気に入り登録するとマイページに更新情報が届きます。
180 人中、83人の方が、「なっとく」の口コミです。

投稿者:蘇艶(ソ エン) さん

11/02/08 16:07

★在宅韓⇔日翻訳者及びチェッカー募集

急募案件ですので応募される方は至急メールにて下記書類を送って下さい。
・最新版履歴書(写真貼付)
・最新版経歴書(経験・スキル・専門分野・職歴)
――――――――――――――――――――――――
ご応募される方へ

※E-Mailの件名に
【口コミ掲示板 より 在宅韓⇔日翻訳者及びチェッカー応募】と必ず書いてください。

株式会社アローフィールド
担当:蘇艶
メール:oubo2@arrowfield.co.jp
___________________________

就業先 :株式会社アローフィールド

業務内容:在宅韓⇔日翻訳者及びチェッカー

募集人数:1名

応募資格:韓国語翻訳経験5年以上
韓国国籍の方は日本語が堪能な方
Word、Excel、パワーポイント等扱える方
___________________________
また、上記の業務ができるお知り合い・ご友人などがいらっしゃいましたら
当社までご紹介ください。
なっとく! いまひとつ この記事を違反報告する

この記事に返信する
ブックマーク この記事をはてなブックマークに追加 この記事をYahoo!ブックマークに追加 この記事をLivedoor Clipに追加 この記事をFC2ブックマークに追加 この記事をNifty Clipに追加 この記事をnewsingに追加 この記事をbuzzurlにブックマーク この記事をchoixにブックマーク この記事をizaにブックマーク この記事にツイート この記事についてつぶやく ▲ページトップへ
この記事に返信する
お気に入り登録するとマイページに更新情報が届きます。
193 人中、89人の方が、「なっとく」の口コミです。

投稿者:KCC さん

11/01/17 13:50

中国語の通訳・翻訳・語学講座・Web制作を業務とするKCCです。

今後の業務展開につき、優秀な通訳者・翻訳者・中国語講師の登録をお待ちしております。

・応募方法:履歴書(書式不問・写真付き)をお問い合わせのメールアドレス宛てにお送りください。
書類選考を通過した方のみ、トライアルを受けていただき、合格者のみ当社に登録していただきます。
本サイトのデータベースに登録後、委託案件が発生時に、当方よりご連絡させていただきます。

・中国語ネイティブの方なら、日本語検定1級合格が基本条件です。
・日本語ネイティブの方なら、中国語上級レベルが必要です。

詳しくは、http://kcc.suppa.jp
なっとく! いまひとつ この記事を違反報告する

この記事に返信する
ブックマーク この記事をはてなブックマークに追加 この記事をYahoo!ブックマークに追加 この記事をLivedoor Clipに追加 この記事をFC2ブックマークに追加 この記事をNifty Clipに追加 この記事をnewsingに追加 この記事をbuzzurlにブックマーク この記事をchoixにブックマーク この記事をizaにブックマーク この記事にツイート この記事についてつぶやく ▲ページトップへ

0 人中、0人の方が、「なっとく」の口コミです。

投稿者:y さん

11/05/27 14:48

この記事に返信する
お気に入り登録するとマイページに更新情報が届きます。
164 人中、80人の方が、「なっとく」の口コミです。

投稿者:蘇艶(ソ エン) さん

10/12/08 14:01

★募集★(英⇔日 カーナビ翻訳)在宅翻訳経験者

※応募時の注意点
E-Mailの件名に
【口コミ掲示板より (在宅)カーナビ翻訳業務応募】と必ず書いてください。

ご興味のある方は履歴書(写真貼付)、職務経歴書を下記の連絡先に送ってください。
また、当社の翻訳者GGIフォームにもご登録ください。
在宅翻訳登録フォーム:http://www.arrowfield.co.jp/mailform/mail.cgi?id=zaitaku

株式会社アローフィールド
担当 :蘇艶
メール:oubo2@arrowfield.co.jp
――――――――――――――――――――――――
★【通常募集】在宅翻訳者★

【分野】
・カーナビ画面の翻訳
・カーナビ資料の翻訳(取扱説明書/仕様書等)

【言語】
日本語→英語が主流 英語→日本語も多少あり
※英語:北米英語

【必須スキル・条件】
・翻訳実務経験2年以上
・日本人:TOEIC 900点以上(または、それ相当の英語力)
・英語ネイティブ:日本語能力検定試験1級
・インターネット、Emailの作業環境が整っていること

【望ましい条件】
・カーナビ翻訳経験者
・車の知識があり、特にカーナビを頻繁に使用している方
・ユーザー目線で翻訳できる方
・短納期・大量翻訳対応可能な方

************【ご応募時に教えてください】************

・カーナビ翻訳希望の旨
・PC環境
・「翻訳支援ソフト」の有無、ソフト名と使用年数

****************************************************

上記の業務が出来るお知り合い・ご友人などがいらっしゃいましたら
ぜひ、当社までご紹介ください。
なっとく! いまひとつ この記事を違反報告する

この記事に返信する
ブックマーク この記事をはてなブックマークに追加 この記事をYahoo!ブックマークに追加 この記事をLivedoor Clipに追加 この記事をFC2ブックマークに追加 この記事をNifty Clipに追加 この記事をnewsingに追加 この記事をbuzzurlにブックマーク この記事をchoixにブックマーク この記事をizaにブックマーク この記事にツイート この記事についてつぶやく ▲ページトップへ
この記事に返信する
お気に入り登録するとマイページに更新情報が届きます。
154 人中、73人の方が、「なっとく」の口コミです。

投稿者:蘇艶(ソ エン) さん

10/12/07 17:38

★急募★(大阪府門真市)タイ語、マレー語のナレーション業務

※応募時の注意点
E-Mailの件名に
【口コミより(大阪府門真市)タイ語、マレー語のナレーション業務応募】と必ず書いてください。

急募案件ですので
ご興味のある方は履歴書(写真貼付)、職務経歴書を下記の連絡先に送ってください。

株式会社アローフィールド
担当 :蘇艶
メール:oubo2@arrowfield.co.jp

******************************************

勤務日程:来年早々の1日か2日間の勤務(日程はまだ未定です。相談可)
勤務時間:9:00〜16:30頃まで
勤務場所:大阪府門真市
業務内容:タイ語、マレー語のパワーポイントファイルのナレーション業務
(タイ語またはマレー語で出来上がった原稿を読み上げる仕事になります)
募集人数:各言語1名ずつ

※事前に原稿をお渡しますのでご安心ください。

******************************************
給与などについては相談可能です。
また、上記の業務がができるご友人・お知り合いなどがいらっしゃいましたら
ぜひ当社までご紹介ください。
なっとく! いまひとつ この記事を違反報告する

この記事に返信する
ブックマーク この記事をはてなブックマークに追加 この記事をYahoo!ブックマークに追加 この記事をLivedoor Clipに追加 この記事をFC2ブックマークに追加 この記事をNifty Clipに追加 この記事をnewsingに追加 この記事をbuzzurlにブックマーク この記事をchoixにブックマーク この記事をizaにブックマーク この記事にツイート この記事についてつぶやく ▲ページトップへ
この記事に返信する
お気に入り登録するとマイページに更新情報が届きます。
184 人中、93人の方が、「なっとく」の口コミです。

投稿者:碧海揚帆 さん

10/12/03 18:18

中国語の「公積金」という言葉は日本語に翻訳すると「公的住宅積立金」と言うことです。
なっとく! いまひとつ この記事を違反報告する

この記事に返信する
ブックマーク この記事をはてなブックマークに追加 この記事をYahoo!ブックマークに追加 この記事をLivedoor Clipに追加 この記事をFC2ブックマークに追加 この記事をNifty Clipに追加 この記事をnewsingに追加 この記事をbuzzurlにブックマーク この記事をchoixにブックマーク この記事をizaにブックマーク この記事にツイート この記事についてつぶやく ▲ページトップへ
この記事に返信する

12ページ中6ページ目を表示(合計:58件)  前の5件 1 |  2 |  3 |  4 |  5 |  6 |  7 |  8 |  9 |   ...12 次の5件